En tiempos donde en el periodismo y los medios se habla mucho sobre la convergencia como si sólo se tratara de una solución tecnológica, es decir, los periodistas viejos aprenden a usar las nuevas tecnologías; el nuevo libro de Henry Jenkins, Culture Convergence ( Alejandro Pscitelli también lo mencionó durante el WordCamp 08 BsAs) habla de una transformación más profunda que implica cambios de hábitos culturales en el modo de consumo de medios y en la participación de las audiencias.

Comparto con ustedes un buen post publicado en el tumblr de Iván Adaime, donde hace una reseña del libro y pone también algo de su cosecha:

Terminé hace unos días Convergence Culture de Henry Jenkins. Un muy buen libro para aquellos interesados en la evolución de los medios. Jenkins, profesor del MIT, sostiene, contra las concepciones predominantes, que la convergencia no es sólo un proceso tecnológico que aglutina las mismas funciones en un mismo aparato. Se trata de un cambio cultural. La convergencia no tiene lugar mediante aparatos mediáticos, sino que se produce en el cerebro de los consumidor y sus interacciones con otros. En la intersección de los viejos y nuevos medios, el consumidor también quiere participación.

El cambio en el panoramada de medios es radical. La convergencia está teniendo teniendo lugar en los mismos aparatos, en la franquicia (pensemos en todas las versiones de Matrix, multiplatafórmicas), dentro de las compañías (hoy ya es difícil pensar en una compañía de medios que sólo hace una revista, por ej), en el cerebro del consumidor (que empieza a concebirse como potencial creador) y entre los mismos fans (que extienden una historia y se implican en ellas como verdaderas “love marks”, como en el caso de los seguidores de Harry Potter y Star Wars y que construyen comunidades de conocimientos, como en el caso de los spoilers de Survivor). El libro está plagado de ejempos que sirven para vislumbrar el gran cambio cultural en el consumo de medios.
Otras ideas a destacar: …

  • Estamos en un tiempo de transición, con soluciones provisionales y con comportamientos esquizoides: mientras desde las empresas y marcas se alienta la participación, también se persigue a la creación.
  • Es un tiempo contradictorio. Por un lado, un abaratamiento de herramientas de producción y la emergencia de plataformas que permiten la participación y la creación. Por otro, hay una concentración mediática nunca vista.
  • La convergencia está reconfigurando la cultura popular estadounidense y en particular los modeos en que está influyendo en la relación entre le público, los productores y los contenidos mediáticos.
  • Los medios son tecnologías y también protoclos, prácticas culturales
  • El consumo de medios se ha transformado en un proceso colectivo.
  • El libro se centra en el rol de los espectadores en el nuevo sistema mediático.
  • La época en que cada medio tenía sus funciones y mercados específicos está agotada.

La versión en inglés se puede chusmear acá

 

6 Responses to Convergencias, algo más que un cambio tecnológico

  1. A día de hoy, post como esten son realmente una gran fuente de información y muy utiles, me alegro de que te tomes el tiempo de publicar las cosas de una manera tan clara.

  2. […] de diferentes plataformas (digitales + gráfica + televisiva + radial) entendemos a éste, como un proceso justamente integrador, complementario y productivo que excede lo tecnológico y prioriza …. Esto no es lo que puntualmente sucedió en los años iniciales de la convergencia en esta […]

  3. […] día es más evidente que la integración, fusión o convergencia de redacciones periodísticas (sea entre prensa de papel y la digital. medios audiovisuales y […]

  4. […] Como mencionaba ayer respecto de las transformaciones culturales a partir de las convergencias, el nuevo formato digital de la televisión requiere también de adaptaciones tecnológicas pero también de prácticas. Estos cambios deben producirse tanto detrás, como delante de la pantalla. […]

  5. María Luisa dice:

    ¿Por qué no hablamos de esto en la facultad?

  6. Jorgeta dice:

    Lástima que no esté traducido. Igual haré el esfuerzo de leerlo en inglés.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *